Les salutations et formules de politesse sont les premières choses à maîtriser en russe. Elles structurent toute la relation sociale et sont les plus utilisées au quotidien. Voici les formules par situation avec leurs subtilités.
Bonjour : 5 formules selon le contexte
| Russe | Prononciation | Contexte |
|---|---|---|
| Здравствуйте | zdrastvouytie | Formel universel, adultes inconnus, supérieurs |
| Здравствуй | zdrastvouy | Formel singulier (rare, officiel) |
| Привет | priviet | Amical, amis et famille |
| Доброе утро | dobraïe outra | Bon matin (jusqu’à ~11h) |
| Добрый день | dobryy dien | Bonne journée (11h-18h) |
| Добрый вечер | dobryy vietcher | Bonsoir (18h-22h) |
Piège : Привет avec un inconnu = très déplacé. Toujours commencer par Здравствуйте en situation formelle.
Au revoir : 5 formules
| Russe | Prononciation | Contexte |
|---|---|---|
| До свидания | da svidaniya | Au revoir formel universel |
| Пока | paka | Salut amical |
| До скорого | da skorava | À bientôt |
| До встречи | da vstriechi | À la prochaine |
| Счастливо | schastliva | Bonne chance, porte-toi bien |
| Спокойной ночи | spakoynay notchi | Bonne nuit |
Sur le même thème — 100 mots essentiels · russe de voyage · culture russe.
Demander : la formule “пожалуйста”
Пожалуйста est l’équivalent russe de “s’il vous plaît” ET “de rien”. Son usage est obligatoire dans toute demande.
| Russe | Prononciation | Français |
|---|---|---|
| Пожалуйста | pajalousta | S’il vous plaît / De rien |
| Дайте, пожалуйста | daytie, pajalousta | Donnez-moi s’il vous plaît |
| Покажите, пожалуйста | pakajitie, pajalousta | Montrez s’il vous plaît |
| Скажите, пожалуйста | skajitie, pajalousta | Dites s’il vous plaît |
| Помогите, пожалуйста | pamaguitie, pajalousta | Aidez s’il vous plaît |

Règle critique : une demande sans Пожалуйста est perçue comme un ordre, voire une impolitesse. Toujours, toujours, toujours l’ajouter.
Remercier
| Russe | Prononciation | Nuance |
|---|---|---|
| Спасибо | spasiba | Merci (universel) |
| Большое спасибо | balchoye spasiba | Grand merci |
| Большое вам спасибо | balchoye vam spasiba | Grand merci à vous (formel) |
| Спасибо за… | spasiba za… | Merci pour… (+ génitif) |
| Спасибо огромное | spasiba agromnaïe | Un grand merci |
| Благодарю | blagadariu | Je vous remercie (soutenu) |
Répondre à “merci”
| Russe | Sens |
|---|---|
| Пожалуйста | De rien (le plus courant) |
| Не за что | Ce n’est rien |
| На здоровье | Avec plaisir (litt. à ta santé) |
| Всегда пожалуйста | Toujours avec plaisir |
S’excuser
| Russe | Prononciation | Usage |
|---|---|---|
| Извините | izvinitie | Pardon (pour déranger ou erreur légère) |
| Простите | prostitie | Pardonnez-moi (vraie faute) |
| Простите меня | prostitie mienia | Pardonnez-moi |
| Мне очень жаль | mnie otchin jal | Je suis vraiment désolé |
| Я не хотел/хотела | ya nie khatieu/khatiela | Je ne voulais pas |
Distinction : Извините pour demander le passage dans le métro, pour interrompre quelqu’un, pour une petite erreur. Простите pour une vraie faute, un blessé, un accident. Pour aller plus loin dans l’art de remercier — les six formules selon le contexte et les huit réponses qu’attendent les Russes — voir notre dossier dédié : dire merci en russe : спасибо et toutes les formules de politesse.
”Comment ça va ?” et réponses
| Russe | Prononciation | Contexte |
|---|---|---|
| Как дела? | kak diela? | Familier |
| Как поживаете? | kak pajyvayetie? | Formel |
| Как у тебя дела? | kak ou tiebia diela? | Familier, avec pronom |
| Что нового? | chto novava? | Quoi de neuf ? |

Réponses typiques
| Russe | Français |
|---|---|
| Хорошо | Bien |
| Нормально | Normal, ça va |
| Отлично | Excellent |
| Не очень | Pas très bien |
| Как обычно | Comme d’habitude |
| Спасибо, всё хорошо | Merci, tout va bien |
Formules au téléphone
| Russe | Prononciation | Situation |
|---|---|---|
| Алло | allo | Décrocher |
| Слушаю | slouchayou | J’écoute (professionnel) |
| Добрый день, это… | dobryy dien, eta… | Bonjour, c’est… |
| Могу я поговорить с…? | magou ya pagavarit s…? | Puis-je parler à… ? |
| Его сейчас нет | yego seytchas niet | Il n’est pas là |
| Перезвоните позже | pierezvanitie pojzie | Rappelez plus tard |
À table
| Russe | Prononciation | Usage |
|---|---|---|
| Приятного аппетита | priyatnava appietita | Bon appétit |
| Будем здоровы! | boudiem zdarovy! | À notre santé (toast formel) |
| За тебя! | za tiebia! | À toi ! (toast informel) |
| На здоровье | na zdarovye | Avec plaisir (après “merci pour le repas”) |
| Очень вкусно | otchin vkousna | Très bon |
Ne jamais dire : “На здоровье!” comme toast. C’est une erreur francophone classique. “Na zdorovye” répond à un merci. Pour trinquer, dites “Будем здоровы !” ou “За тебя !”.
Les fêtes principales : formules associées
| Fête | Formule |
|---|---|
| Nouvel An (1er janvier) | С Новым годом! |
| Noël orthodoxe (7 janvier) | С Рождеством! |
| 8 mars (fête des femmes) | С 8 марта! |
| Pâques orthodoxe | Христос воскрес! — Воистину воскрес! |
| 9 mai | С Днём Победы! |
| Anniversaire | С днём рождения! |
Erreurs de politesse à éviter avec des russophones
Certaines maladresses reviennent systématiquement chez les francophones qui découvrent les codes de politesse russes. La première : utiliser привет avec un inconnu ou une personne âgée, perçu comme une familiarité déplacée qui marque immédiatement un manque de repères culturels. La deuxième : omettre пожалуйста dans une demande, ce qui transforme une requête polie en un ordre sec — en russe, une demande sans пожалуйста sonne presque impoli, contrairement au français où l’intonation seule peut suffire à adoucir le propos. La troisième : ne pas répondre à un спасибо, alors que la culture russe attend systématiquement une formule en retour (пожалуйста, не за что). La quatrième : sourire par automatisme à des inconnus, ce qui peut être interprété comme naïf ou étrange plutôt que comme une politesse. Enfin, confondre извините et простите reste l’erreur la plus fréquente : la première convient pour déranger légèrement, la seconde implique une vraie faute à corriger. Prendre le temps de mémoriser ces nuances évite des malentendus sociaux et facilite grandement l’intégration dans les échanges avec des russophones.
Pour aller plus loin
Consultez russe de voyage pour les situations pratiques, 100 mots essentiels pour le vocabulaire de base, et notre guide culture pour apprenants pour les codes sociaux qui donnent tout leur sens aux formules.
Une fois la politesse acquise, passez aux phrases pratiques au-delà des salutations avec nos 50 formules pour le café, le métro et les courses. Pour comparer ces usages avec d’autres ressources francophones sur la langue russe, le site langue-russe.fr propose des analyses complémentaires sur la grammaire et l’étymologie.